|
Noul Testament achizitionare: 20.02.2008; sursa: Editura Sapientia Scrisoarea Sfântului Apostol Paul către Romani Capitole: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Nu avem dreptul să-i judecăm pe alții 141 Primiți-l pe cel slab în credință fără a-i judeca opiniile. 2 De fapt, unul crede că poate să mănânce de toate, însă cel slab mănâncă numai legume. 3 Cine mănâncă să nu-l disprețuiască pe cel care nu mănâncă, iar cel care nu mănâncă să nu-l judece pe cel care mănâncă pentru că Dumnezeu l-a primit. 4 Cine ești tu ca să-l judeci pe servitorul altuia? De stă în picioare sau de cade, îl privește pe stăpânul său. Dar va sta în picioare pentru că stăpânul îl poate face să stea. 5 Unul consideră o zi mai importantă decât alta, altul consideră toate zilele [egale]. Fiecare să rămână liniștit în convingerea lui. 6 Cine ține ziua, o ține pentru Domnul, iar cine mănâncă, pentru Domnul mănâncă, deoarece îi mulțumește lui Dumnezeu. Și cine nu mănâncă, pentru Domnul nu mănâncă și îi mulțumește lui Dumnezeu. 7 Căci nimeni dintre noi nu trăiește pentru sine și nimeni nu moare pentru sine. 8 De fapt, dacă trăim, pentru Domnul trăim, și dacă murim, pentru Domnul murim. Așadar, fie că trăim, fie că murim, ai Domnului suntem. 9 Căci pentru aceasta a murit și a înviatViu sunt eu, spune Domnul: în fața mea se va pleca tot genunchiul și orice limbă îl va preamări pe Dumnezeu. 12 Așadar, fiecare dintre voi va da cont despre sine înaintea lui Dumnezeu Grija față de cei slabi în credință 13 Așadar, să nu ne mai judecăm unii pe alții, ci mai degrabă luați seama să nu puneți fratelui vostru o piatră de poticnire sau de scandal. 14 Eu știu și sunt convins în Domnul Isus că nici un lucru nu este necurat în sine însuși, ci este necurat numai pentru cel care gândește că e necurat. 15 Căci, dacă fratele tău se întristează din cauza unei mâncări, tu nu mai umbli în iubire. Să nu-l duci la pieire, cu mâncarea ta, pe acela pentru care a murit Cristos. 16 Așadar, nu faceți ca binele vostru Note de subsol a Multe manuscrise importante au: a trăit în loc de: a înviat. Dar cele mai multe traduceri preferă: a înviat. b Câteva manuscrise vechi înlocuiesc: Dumnezeu cu: Cristos. c Câteva manuscrise vechi omit: înaintea lui Dumnezeu. d Unele manuscrise corectează cu: nostru. e Cele mai vechi manuscrise adaugă: cade... sau slăbește în credință, iar codicele Sinaiticus are: se întristează în loc de: se scandalizează. |
© 2003-2007 - ProFamilia.ro - sit recomandat de Conferinta Episcopilor Catolici din Romania
|