SFÂNTA SCRIPTURĂ 

Noul Testament
achizitionare: 20.02.2008; sursa: Editura Sapientia

Scrisoarea Sfântului Apostol Paul către Filemon


Capitole: 1


Salut către destinatari

11 Paul, prizonierul lui Cristos Isus și fratele Timotei către Filemon, iubitul nostru colaborator 2 și către sora noastră Apfia, către Arhip, [fratele] nostru de luptăa, și comunitatea care se află în casa ta: 3 har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.

Iubirea și credința lui Filemon
    4 Îi mulțumesc întotdeauna lui Dumnezeu, aducându-mi aminte de tine în rugăciunile mele, 5 căci am auzit de iubirea și credința ta pe care o ai față de Domnul Isus și față de toți sfinții. 6 Participarea ta la credință să devină eficace prin fapte pentru cunoașterea întregului bine [pe] care [îl putem face]b în Cristosc. 7 Într-adevăr, am avut o mare bucurie și consolare datorită iubirii tale, pentru că prin tine, frate, au fost alinate inimile sfinților.

Intervenția lui Paul pentru Onesim
    8 De aceea, chiar dacă am în Cristos tot dreptul să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci, 9 mai degrabă te îndemn, din iubire, așa cum sunt eu, Paul, acum bătrân și prizonier al lui Cristos Isus, 10 te rog pentru copilul meu, pentru Onesimd, pe care l-am născut în lanțuri. 11 Odinioară el îți era nefolositor, dar acum e de folos atât pentru tine, cât și pentru mine. 12 Ți l-am trimis înapoi, pe el, care este inima meae. 13 Aș fi voit să-l țin pentru mine ca, în locul tău, să-mi slujească mie, celui care sunt în lanțuri pentru evanghelie, 14 dar n-am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele tău să nu fie silit, ci de bunăvoie. 15 Poate tocmai de aceea a fost despărțit de tine pentru un timp ca să-l primești înapoi pentru veșnicie, 16 dar nu ca pe un sclav, ci mult mai mult decât un sclav, ca pe un frate iubit mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru tine, atât ca om, cât și ca [frate] în Domnul.
    17 Deci, dacă mă consideri părtaș [în credință] cu tine, primește-l ca pe mine însumi. 18 Dacă te-a nedreptățit cu ceva sau îți datorează ceva, trece aceasta în contul meu. 19 Eu, Paul, am scris-o cu mâna mea, eu îți voi plăti - ca să nu spun că îmi ești dator cu tine însuți. 20 Da, frate, să am și eu o favoare de la tine în Domnul! Liniștește-mi inima în Cristos!
    21 Ți-am scris convins de ascultarea ta, știind că vei face chiar mai mult decât îți spun. 22 Totodată, pregătește-mi loc de cazare căci sper să vă fiu dăruit datorită rugăciunilor voastre.

Salutări și binecuvântare
    23 Te salută Epafras, închis împreună cu mine pentru Cristos Isus, 24 ca și Marcu, Aristarh, Dima și Luca, colaboratorii mei.
    25 Harul Domnuluif Isus Cristos să fie cu duhul vostru!g

Note de subsol


a Termenul grec systratiotes înseamnă camarad, tovarăș de armată și este folosit aici în sens figurat, ca și în Fil 2,25.
b Multe manuscrise au: pe care îl puteți face, altele omit.
c Este folosită, în mod neobișnuit, prepoziția de direcție "spre" înainte de "Cristos". Aceasta a creat o serie de variante de traducere. Astfel este posibilă și traducerea: care ne conduce la Cristos sau pentru Cristos.
d Numele Onesimos era frecvent la sclavii din Asia Mică, însemnând "util". Era proverbială lenea și nesupunerea sclavilor din Frigia (Onesim era din Colose), dar, prin încreștinare, sfântul Paul presupune că Onesim își schimbă viața, confirmându-și numele.
e Câteva manuscrise adaugă: Primește-l!
f Mai multe manuscrise adaugă: nostru.
g O serie de manuscrise vechi adaugă: Amin, altele schimbă: vostru cu: tău.

 

 

 

© 2003-2007 - ProFamilia.ro - sit recomandat de Conferinta Episcopilor Catolici din Romania
situl include materiale cu diverse drepturi de autor: va rugam să le respectati
navigarea pe acest sit presupune acordul cu conditiile de folosire