|
Noul Testament achizitionare: 20.02.2008; sursa: Editura Sapientia Scrisoarea către Evrei Capitole: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 61 De aceea, lăsând învățătura de început, despre Cristos, să trecem la ceea ce este desăvârșit, fără a mai pune iarăși temelia: întoarcerea de la faptele moarte 4 Într-adevăr, este imposibil ca aceia care au fost odată iluminați, care au gustat darurile cerești și au devenit părtași ai Duhului Sfânt, 5 care au gustat din cuvântul cel bun al lui Dumnezeu și din puterile lumii viitoare 6 și care totuși au căzut, să se reînnoiască iarăși prin convertire, de vreme ce îl răstignesc în ei înșiși pe Fiul lui Dumnezeu și îl expun batjocurii. 7 Căci pământul care absoarbe ploaia care cade deseori peste el și produce ierburi folositoare pentru cei ce îl lucrează, primește binecuvântare de la Dumnezeu. 8 Dar dacă produce spini și ciulini, este fără valoare și blestemul este aproape, iar la urmă i se dă foc. 9 Chiar dacă vorbim astfel, în ceea ce vă privește, iubiților, suntem convinși că sunteți într-o stare mai bună și mai aproape de mântuire, 10 pentru că Dumnezeu nu este nedrept încât să uite faptele voastre și iubirea pe care ați arătat-o față de numele lui, când i-ați slujit pe sfinți și-i slujiți. 11 Dorim însă ca fiecare dintre voi să arate aceeași râvnă în desăvârșirea speranței până la sfârșit, 12 astfel încât să nu fiți nepăsători, ci imitatorii acelora care, prin credință și răbdare, moștenesc promisiunile. Valoarea promisiunilor lui Dumnezeu 13 De fapt, când Dumnezeu i-a dat promisiunea lui Abraham, pentru că nu putea să jure pe cineva mai mare, s-a jurat pe sine, 14 spunând: Cu adevărat te voi copleși de binecuvântări și te voi înmulți la nesfârșit Note de subsol a Prin faptele moarte, autorul înțelege acțiunile care nu sunt săvârșite în unire cu Dumnezeul cel viu, deci sunt sterile și inexistente. b Lit.: Cu adevărat, binecuvântând, te voi binecuvânta și înmulțind, te voi înmulți. Textul grec este o traducere literală a unei construcții specific ebraice, infinitivul absolut, care întărește sensul verbului activ. c Deși subiectul lipsește în textul grec, ca și majoritatea traducerilor moderne, introducem "Abraham" pentru a evita confuzia. d Evocând aici imaginea catapetesmei din templu, care oprea intrarea în Sfânta Sfintelor, autorul se referă la posibilitatea intrării în ceruri, unde a ajuns marele preot, Cristos. |
© 2003-2007 - ProFamilia.ro - sit recomandat de Conferinta Episcopilor Catolici din Romania
|